El manga és tota una manera de fer còmics, tot i que hem de recordar que aquest terme només es pot aplicar al còmic realitzat per autors japonesos.
DC Comics ha tengut l'encert d'eixamplar l'horitzó a un dels seus personatges més emblemàtics, fent que autors japonesos l'adaptin al seu sistema narratiu. Fa temps es va estrenar aquest format amb Batman: Child of Dreams, i ara ens arriba Batman: La máscara de la muerte, realitzat directament per al mercat estatunidenc, tot i que editat amb el sentit de lectura oriental.
Al pròleg Enrique Ríos destaca la importància d'aquest detall, indicatiu del gran d'implantació que té als EUA el format manga. Així, DC pretén acostar els lectors de manga al còmic de justiciers (concepte molt més ample que "superherois" i que permet incloure-hi en Batman).
Tot i que és una clara maniobra editorial amb finalitats lucratives, el producte final no deixa de ser excel·lent. Una història molt japonesa, amb aquella intriga que només ells saben crear a partir d'elements poc intrigants. El resultat és un còmic que per pioner no deixa de ser madur, com si de tota la vida en Batman s'hagués mogut pel còmic japonès.
5 comentaris:
No els he llegit però m'han cridat l'atenció...
Per cert, qui diu que el manga només es pot aplicar a autors japonesos?
Salut...
En català ho diu el Termcat i l'Institut d'Estudis Catalans. No és el mateix l'original que la imitació, no?
Uf, aquesta qüestió filològica potser em supere. Però en fi, jo separaria el fet que "manga" vol dir còmic en japonès de l'etiqueta comercial. Dic jo.
Salut!
Ei, m'alegro que t'hagi agradat. Molt bona la ressenya. ;) Salutacions
El fantàstic prologuista donant-me l'enhorabona, quin luxe!!!
Moltes gràcies Enrique!
Publica un comentari a l'entrada